MP: I am stuck for some time, for some reason or other, 以英国作家芭芭拉·皮姆(Barbara Pym)和伊丽莎白·泰勒(Elizabeth Taylor)(不是已故女演员)等20世纪中叶的“中产阶级”小说为主题!). 和别人一起读拉丁文也是很好的,因为很有趣. 最近我读了尤文的(刻薄得可怕的) Satire 2.
你在课堂之外有什么兴趣爱好?
MP: 我喜欢让我的房子更实用. 我培养我的眼睛,我在Spotify的播放列表上工作. 我对星期四和星期天很着迷 NY Times 填字游戏太难了! 在过去的几个夏天里,我花了很多时间重新学习古希腊语.
你在学生时代参加过哪些球队和/或俱乐部?
MP: Not much, really. 我更多地参与了犹太教堂青年小组的活动. 但我参加过西班牙语俱乐部——我当过一年主席. 我参加过数学俱乐部,也参加过喷气机队——但从来都不是主力队员. 这是我在德克萨斯州休斯顿的高中.
你在esball世博有哪些俱乐部/运动/活动?
MP: 在大约10年的时间里,我一直是合资企业学术碗的教练. 我和汤姆·德拉斯基和科尔比·伯内特都共事过. I loved that. 我还教过拉丁语. 训练学生是四分之三的乐趣. I am finding, however, 我对读拉丁文更感兴趣, 并融入拉丁语, which is a new approach for me. 我最近才开始执掌拉丁俱乐部.
esball世博学生的特点是什么?
MP: 分威的学生是那么严肃和克制,又那么有趣. Each student has a superpower, that is, an arts, sports or academic sideline, sometimes, two, sometimes, all three. It is very impressive; I became enchanted by so many of the strengths of the student culture of Fenwick when I first arrived. And, then, 我变得更加适应善良的精神, which, to me, 是我们学校社区的标志吗.
你什么时候决定成为一名教师的?为什么选择这个领域?
MP: 我记得很早就嫉妒我姐姐在学校开始学西班牙语. 我家附近的高中是一所外语学校,这也对我产生了影响. 从那时起,我一直在业余时间学习外语. Random circumstances contributed to my being good in some of them; I did Spanish and German, for instance, 在古希腊语(后来成为我的学术重点)之前, 然后拉丁语开始主宰我的生活. 当我在高中的时候,我不可能预见到这一点. 像许多学生一样,我相信我会做现在被称为STEM的事情.